Dažnai sakoma, kad įkvepianti istorija ar nostalgiškas filmas „sušildo tavo širdies širdis“, bet kur tiksliai jie yra? Nenuostabu, kad atsakymas nebus bandomasis bet kurio medicinos mokyklos egzamino klausimas. „Sirgaliai“ yra labiau metaforiški nei fiziniai, nors šią frazę galima atsekti iš XV amžiaus medicinos įsitikinimų. Deja, po to etimologinis kelias tampa šiek tiek miglotas.
Pagal vieną populiarią teoriją, frazė „tavo širdies širdžiai“ yra kilusi iš lotyniško širdies ertmių apibūdinimo, cochleae cordis. Manoma, kad žodis „širdžiai“ yra sugadinta sraigių versija, kuri greičiausiai patenka į populiariąją liaudies kalbą kaip slengo forma. Tą dieną ir tuo metu vyravo medikų nuomonė, kad žmogaus širdies skilveliai primena mažų moliuskų ar sraigių, dar vadinamų sraigėmis arba sraigėmis, koncentrinius kiautus. Ši frazės kilmės teorija nagrinėja ryšį tarp fizinio ir emocinio širdies vaidmens, tačiau atrodo, kad apvalkalo analogija yra tikslesnė žmogaus ausies struktūrai. Lotyniška sraigė vis dar vartojama ausiai, o ne širdžiai ar širdžiai apibūdinti.
Kita teorija tarsi iškelia sraigę prieš vežimą. Viduramžiais buvo gausu mažų moliuskų ir sraigių, kurių kiautai buvo neaiškios širdies formos. Senojoje airių liaudies dainoje „Molly Malone“ šie valgomieji moliuskai minimi kaip „širdžiai ir midijos“. Gali būti, kad šių sraigių kriauklių forma įkvėpė palyginimą su žmogaus širdies kameromis. Ši teorija skamba patikimai, tačiau lotyniška moliuskų ir širdies lotyniška šaknis nėra panašios. Jei frazė „tavo širdies širdžiai“ kilo iš palyginimo su moliuskų kiautais, vadinasi, tai galėjo būti tam tikra žargono forma.
Viena iš frazės kilmės galimybių gali būti alternatyvus „širdžiai“ apibrėžimas. Kai kas sako, kad krosnies kameros buvo vadinamos spirgučiais, nors toks naudojimas, matyt, nebenaudojamas. Pagal šią teoriją jūsų širdies širdžiai yra analogiški šaltoms krosnies kameroms, kurios turi būti pašildytos iki tam tikros temperatūros, kad veiktų geriausiai. Galima teigti, kad nostalgiškas filmas ar kita gyvenimą patvirtinanti patirtis sušildo žmogų ta pačia prasme, kaip ugnis sušildo krosnies „gaidžius“.
Egzistuoja net teorija, kad prancūziškas žodis, reiškiantis apvalkalą, coquille, yra toks artimas tarimu ir reikšme „kiaulytė“, kad buvo neišvengiamas palyginimas su į kiautą panašiomis žmogaus širdies kameromis. Svetimžodžių vartojimas atsitiktiniuose pokalbiuose yra sena praktika bet kuria kalba, ir gali būti, kad frazė „tavo širdies širdys“ galėjo išsivystyti iš labiau paveiktų „tavo širdies kokilių“.