Ką reiškia „dangus žino“?

Frazė „dangus žino“ yra angliška idioma, reiškianti „niekas nežino“ arba „tiesa“. Žmonės dažnai tai sako atsakydami į klausimus arba norėdami sustiprinti argumentą. Daugelis muzikantų pasiskolino idiomą kaip albumo ir dainos pavadinimą.

Ko gero, dažniausiai ši idioma vartojama teiginiu, kad niekas kažko nežino. Pavyzdžiui, animaciniame filme „Ieškant Nemo“ titulinis veikėjas savo naujajam draugui Dory sako: „Dangus žino, ką tu sakai! Kitaip tariant, Nemo jos nesuprato ir netikėjo, kad kas nors kitas taip pat sugebės.

Posakis dažnai šiek tiek išplečiamas į posakį „tik dangus žino“. Ši versija pabrėžia mintį, kurios niekas nesupranta, išskyrus Dievą. Tai gali būti geras atsakymas į tokius klausimus kaip „kada baigsis šis susitikimas? arba “kur jis yra?”

Žmonės naudojasi šia idioma, norėdami tvirtinti, kad teiginys yra teisingas. 1999 m. filme „Laukiniai laukiniai vakarai“ piktadarys daktaras Arlisas Lovelessas pareiškia: „Gal ir pralaimėjome karą, bet dangus žino, kad nepraradome humoro jausmo“. Klasikinio 1950 m. žingsnio „Viskas apie Ievą“ veikėja kerštingai pareiškia: „Dangus žino, kad ji atėjo“. Abu kalbėtojai naudoja posakį, kad sustiprintų to, ką sako, tiesą. Mažiau spalvingas pakaitalas būtų žodis „tikrai“.

Posakis taip pat gali būti naudojamas norint pasakyti, kad kažkas yra tiesa, nors niekas kitas to nežino. Dažna forma yra protestas: „Dangus žino, kad bandžiau“. Kitaip tariant, kalbėtojas žino, kad jo nuomonė gali būti nepopuliari arba neįrodyta, bet mano, kad jo teiginys vis tiek yra teisingas. XIX amžiaus autorius Charlesas Dickensas knygoje „Didieji lūkesčiai“ rašo: „Dangus žino, kad mums niekada nereikia gėdytis savo ašarų, nes jos yra lietus ant akinančių žemės dulkių, dengiančių mūsų kietą širdį“.

Kartais šioje kalboje žodis „Dievas“ vartojamas vietoje „dangus“. „Dievas žino“ ir „geris žino“ yra šiek tiek skirtingi būdai išreikšti tą pačią mintį. Nors kai kurie kalbėtojai pažodžiui reiškia, kad Dievas žino, kai kurie šią frazę reiškia, kad niekas kitas nežino. Dar kiti gali pasakyti šį posakį sarkastiškai, reikšdami, kad Dievo nėra ir niekas iš viso nesupranta.

Daugelis atlikėjų pasiskolino šią idiomą dainoms, albumams ir filmams. Amerikiečių bliuzo dainininkė Taylor Hicks 2007 m. įrašė singlą tokiu pavadinimu. 1957 m. Robertas Mitchumas ir Deborah Kerr vaidino jūrų pėstininkus ir vienuolę Antrojo pasaulinio karo filme „Dangus žino, pone Allison“.