Viščiukų pašaras – tai tam tikras pašaras gyvuliams, skirtas vištoms ir kitoms naminėms vištoms. Terminas „vištienos pašaras“ arba „vištienos pašaras“ taip pat buvo amerikietiškas posakis mažiausiai nuo XIX a. Kalbėdamas apie pinigus, tai reiškia tą patį, ką „mažas pokytis“ arba „žemės riešutai“, mažą, net nereikšmingą sumą. Be to, „vištienos pašaras“ gali reikšti bet ką, kas nesvarbi arba per maža, kad būtų galima su juo menkinti. Tai vienas iš daugybės niekinančių su vištiena susijusių posakių anglų kalba, įskaitant „vištienos širdis“, „vištienos kepenėlės“ ir „vištienos įbrėžimas“.
18–19 amžiais pirmaujantys Amerikos pasienio ūkininkai augino įvairius grūdus ir gyvulius. Geriausi grūdai buvo taupomi žmonių maistui ir didesniems gyvūnams, tokiems kaip arkliai ir galvijai, šerti. Šiuos didelius gyvūnus buvo brangu įsigyti ir jie dažnai buvo svarbūs kasdieniam gyvenimui ūkyje. Priešingai, vištos paprastai buvo pigios ir gausios, o tai reiškia, kad jų mitybos poreikiai nebuvo prioritetiniai. Jie dažnai buvo šeriami stalo likučiais ar bet kokiais grūdais, kuriuos paliko didesni gyvūnai.
Todėl „vištienos pašaras“ greitai tapo įprasta fraze bet kokiam nedideliam ar nesvarbiam kiekiui. Kaip ir pačios vištos, bet koks tokiu būdu nustatytas kiekis buvo vertinamas taip nekreipiant dėmesio, kad jis ribojosi su panieka. Šia prasme ši frazė pirmą kartą išspausdinta 1836 m. Amerikos pasieniečio ir valstybės veikėjo Davy Crockett atsiminimuose. Crockett apibūdino profesionalius upės laivų lošėjus, kurie už smulkmeną žaisdavo kortų žaidimus su vietiniais. Apgaudinėdami arba aplenkdami vietinius, lošėjai galėjo uždirbti daug pinigų šiuose „vištienos lesalo“ žaidimuose.
„Vištienos lesalo“ vartojimas mažoms pinigų sumoms apibūdinti išlieka dažniausia jo reikšmė. Panašus terminas yra „žemės riešutai“, kaip ir „dirbti dėl žemės riešutų“, reiškiantis mažą arba nereikšmingą darbo užmokesčio normą. Frazė įgavo platesnę prasmę, apibūdinanti viską, kas mažai ar bevertė. Neįprastas pavyzdys pateikiamas Roberto Hendricksono enciklopedijoje apie žodžių ir frazių kilmę. XX amžiaus vidurio Šaltojo karo metu šnipai kartais suteikdavo konkuruojantiems agentams klaidinančios informacijos, kad išmuštų juos iš vėžių; jie vadino šiuos netikrus laidus „vištienos pašaru“.
Šiais laikais paukštienos pramonė yra pelningas pasaulinis verslas. Viščiukų augintojai, nesvarbu, ar jie nepriklausomi, ar įmonės, dažnai perka specializuotus pašarus, kuriuose yra maistinių medžiagų, sukurtų sveikiems kiaušiniams ir paukščiams gaminti. Šių pašarų gamyba pati yra reikšmingas žemės ūkio pramonės sektorius. Trumpai tariant, vištienos pašaras šiuolaikiniame amžiuje nėra nei nesvarbus, nei nebrangus. Nepaisant to, posakis išlaiko savo pirminę reikšmę bendroje anglų kalboje.