„Buvau ten, padariau tai“ yra idioma, reiškianti, kad kalbėtojas patyrė diskutuojamą temą. Paprastai tai rodo temos nuobodulį, nors kartais ši frazė naudojama norint parodyti patirtį ir su tuo susijusią autoritetą. Daugelis žmonių išplėtė šią idiomą įvairiais būdais nuo tada, kai ji buvo išpopuliarinta visoje Amerikoje 1990-aisiais.
Dažniausias šios idiomos išplėtimas yra „buvau ten, padariau tai, gavau marškinėlius“. Marškinėliai yra populiarūs suvenyrai šimtuose turistų lankomų vietų visame pasaulyje. Frazė rodo, kad kalbėtojas turi visą temos patirtį, net ir gavęs suvenyrus. Kitos versijos apima „gavau puodelį“ arba „gavau magnetą“.
Tokios vietos kaip atrakcionų parkai ir turistinės vietos, taip pat atostogų veikla, tokia kaip nardymas ar kopimas į kalnus, tikriausiai buvo pradinės temos, minimos žodžiais „buvau ten, padariau tai“. Daug knygų buvo išleista su šia fraze pavadinime, įskaitant romanus, memuarus ir savipagalbos knygas. Temos apima romantiką, švietimą, verslą ir investicijas. Užuot vartoję šią frazę nuoboduliui apibūdinti, šie autoriai naudoja ją norėdami skatinti savo autoritetą šiuo klausimu.
Ši frazė paprastai laikoma amerikietiška idioma, nors ją galima išgirsti visame pasaulyje. Ankstyviausias žinomas spausdintos frazės atvejis buvo 1982 m. vasario mėn. Niujorko laikraštyje, tačiau tame laikraštyje teigiama, kad frazė kilusi iš Australijos. Tai prieštarauja Australijos žiniasklaidos istorijai, nes šios frazės ten pasirodė tik 1983 m.
Nepriklausomai nuo to, kur ši frazė kilo, 1990-aisiais ji buvo išpopuliarinta visose JAV televizijos reklama. „PepsiCo“ reklamoje keturi nuotykių trokštantys jaunuoliai pasakoja apie tai, kaip jiems nuobodu pasaulis, nes jau „buvo ten, padarė“ beveik viską. Tada jie geria „Mountain Dew“ ir atranda naujų dalykų, įskaitant lenktynes su gepardu, kad išgelbėtų nuo jo butelį gaiviojo gėrimo. Dėl šios reklamos ši frazė tapo paplitusi visoje JAV
Nors „buvau ten, padariau tai“ labai išpopuliarėjo 1990-aisiais, kai kurie žmonės tvirtina, kad tai jau klišė. Frazė „mačiau, girdėjau“ iš esmės turi tą pačią reikšmę, nors ji turi koncerto ar filmo idėją, o ne turistinę vietą. „Ennui“ yra panašus senesnis žodis, kilęs iš prancūzų kalbos, reiškiantis nuobodulį ir išsekimą. Sakoma, kad žmogus turi nuotaiką, kai turi daugybę pramogų būdų, bet jiems visais nuobodu.