Nunc dimittis yra giesmė, kurią gieda kai kurios krikščionių sektos per vakaro pamaldas. Giesmė yra giesmė, paimta tiesiai iš Biblijos; Nunc dimittis giesmė yra iš Šventojo Luko evangelijos. Daugelis muzikantų šią giesmę pritaikė muzikai, kurdami įvairias nuotaikas ir versijas, ir paprastai ji laikoma džiaugsmo ir tikėjimo patvirtinimo daina.
Biblijos skyrius, kurį nunc dimittis, yra pateikęs dokumentą apie kūdikėlio Jėzaus pristatymą Jeruzalėje. Pamaldus žydas, vardu Simeonas, Dievas pasakė, kad jis nemirs, kol nepamatys Gelbėtojo; giesmė gieda Simeono žodžius, išvydus kūdikėlį Jėzų. Jis prasideda fraze Nunc dimittis, servum tuum, „dabar tu atleidai savo tarną“ ir tęsiasi šlovinimo ir džiaugsmo žodžiais.
Kaip matote, šios giesmės pavadinimas paimtas iš pirmųjų dviejų lotyniškos versijos žodžių. Taip pat, žinoma, galima dainuoti anglų ar kitomis kalbomis. Nunc dimittis yra išganymo šventė, ji dažnai pasirodo anglikonų bažnyčiose, giedama pagal įvairias kompozicijas. Kai kurios elegantiškiausios kompozicijos yra paprastos viduramžių versijos.
Taip pat galite išgirsti Nunc dimittis, vadinamą Simeono giesme arba giesme, nurodant jo pagrindinį veikėją. Ši giesmė yra labai gerai žinoma ir dažnai minima Vakarų autorių darbuose, kurie daro prielaidą, kad žmonės yra susipažinę su Nunc dimittis forma.
Kaip galite įsivaizduoti, yra daugybė skirtingų Nunc dimittis vertimų į anglų kalbą. Karaliaus Jokūbo Biblijoje, plačiai naudojamame vertime, pilnai parašyta: „Viešpatie, dabar leisk savo tarnui ramiai išeiti pagal savo žodį, nes mano akys matė tavo išgelbėjimą, kurį tu paruošei visų akivaizdoje. žmonės; Šviesa pagonims apšviesti ir tavo tautos Izraelio šlovė“.