Ką kažkam reiškia „eiti prie sienos“?

Frazė „eiti prie sienos“ reiškia būti beviltiškoje situacijoje. Jis dažnai painiojamas su panašiomis frazėmis „paguldyta prie sienos“ ir „atsitrenkti į sieną“. „Paguldytas prie sienos“ reiškia žlugti arba žūti, o „atsitrenkti į sieną“ – sportininko terminas, apibūdinantis fizinės ištvermės ribas. Reikšmės yra pakankamai panašios, kad kiekviena frazė kartais painiojama su „eik į sieną“, ypač kalbant. Nors kiekviena frazė išreiškia tam tikrą ribą ar kraštutinumą, kiekviena iš pradžių nurodo skirtingą metaforinę sieną.

Įprasčiausia reikšme „eiti į sieną“ reiškia kovą iš arti, kuri buvo įprasta prieš šaunamųjų ginklų išradimą. Asmuo, apsuptas kelių priešininkų, būtų protinga atsistoti į sieną, kad išvengtų puolimo iš užpakalio. Ši strategija taip pat reiškia, kad pabėgimas neįmanomas, prieš tai neįveikus užpuolikų, beviltiška situacija. Kovos įvaizdis yra pagrindinis šios „eiti prie sienos“ reikšmės, taip pat kartais sakomos kaip „prieš ją“ arba „atgal į sieną“, reikšmė. Pavyzdžiui, per Pirmąjį pasaulinį karą britų generolas Douglasas Haigas sakė: „Nugaras į sieną ir tikėdamas savo reikalo teisingumu, kiekvienas turime kovoti iki galo“.

Kita „eiti į sieną“ forma reiškia viduramžių Europos laidojimo tradicijas. Kadaise, kai lavonai buvo nešami į šventorius laidoti, jie buvo dedami palei bažnyčios sieną arba kapines. Dėl to atsirado posakis „paguldytas prie sienos“, reiškiantis mirusį, bet nepalaidotą. Kaip ir daugelis kitų posakių „miręs“, „paguldytas prie sienos“ netrukus tapo visiško pralaimėjimo metafora. Nors šiais laikais ši frazė nebevartojama, jos reikšmė susipynė su kitais „sienos“ posakiais.

Ištvermės sportininkai, pavyzdžiui, maratono bėgikai, vadina reiškinį, vadinamą „atsitrenkimu į sieną“. Taip atsitinka, kai įtempto sporto metu organizmas yra išstumtas į savo ribas, todėl staigus nuovargis atsiranda dėl turimos maisto energijos trūkumo. Šia prasme „siena“ yra visiškai metaforiška, nurodanti kūno ištvermės ribą. Sportininkai kartais sakys „eik į sieną“, supainiodami du įprastus posakius apie susidūrimą su įsivaizduojama siena.

Anglų kalba yra sklandi, žodžiai ir posakiai nuolat įgyja naujų formų ar reikšmių. Nors neviltis dėl kalbos pokyčių, šie pokyčiai užtikrina, kad žodžius ir frazes ir toliau naudos naujos kartos kalbėtojai ir rašytojai. Įvairios „eiti į sieną“ reikšmės nėra išimtis. Net Šekspyro laikais frazės dažnai buvo painiojamos. Pirmoje „Romeo ir Džuljetos“ scenoje du veikėjai įsitraukia į prekės ženklą Shakespeare’o žodžių žaismą dėl įvairių galimų frazės „eina į sieną“ reikšmių.