Ką Reiškia Žodis “Butterfingers”?

Išraiškos gali būti juokingos. Idioma yra terminas ar frazė, skirta aprašomajam, o ne pažodžiui. Jei ką nors vadinate „sviesto pirštais“ arba teigia, kad jie turi sviesto pirštus, tai paprastai rodo, kad asmuo yra nerangus.

Sąvoka „sviestiniai pirštai“ rodo, kad pirštai yra slidūs, todėl žmogus turi nepatogiai elgtis su daiktais, numesti daiktus, nepastebėti laimikio arba vartoti kitą posakį – būti „visi nykščiai“. Sąvokos vartojimas aiškiai nereiškia, kad ant pirštų tiesiogine prasme yra sviesto ar kitos slidžios medžiagos. Jis dažnai naudojamas juokais, kaip nuoroda, kai žmogus ką nors numeta arba beveik numeta. Terminas gali būti nukreiptas į kitą asmenį arba kažkas, staiga pasirodęs nerangus, gali naudoti terminą sau.

Tokie terminai dažnai vartojami juokiantis iš savo nedidelių nelaimių, kaip savęs menkinantis humoras. Užuot pasidavęs gėdai, žmogus gali išsiaiškinti situaciją išmesdamas terminą „sviestiniai pirštai“. Dažnai pasitaiko situacijų, kai toks posakis būtų tinkamas – nuo ​​nesugebėjimo pagauti kamuolio iki žiūrėjimo, kaip daiktas slysta pro pirštus. Jei numestas daiktas sugenda arba išsilieja, dar labiau tikėtina, kad toks terminas būtų naudojamas siekiant sumažinti galimą įtampą. Kiti gali naudoti šį terminą genialiai, kad padėtų kitam nusijuokti iš tokios avarijos.

Ši konkreti idioma galėjo atsirasti iš beisbolo pasaulio. Paprastai jis buvo naudojamas apibūdinti žmogų, kuris nepataikė skristi kamuoliuko arba nepataikė arba numetė laimikį, dėl kurio būtų sustojęs kitas svarbus žaidimas. Jis taip pat naudojamas kituose sporto renginiuose, nurodant praleistus sugavimus, pvz., praleistą perdavimą ar sumuštą kamuolį futbole.

Idiomos ir slengo terminai kartais gali būti gana painūs žmonėms, kurie neturi bendros gimtosios kalbos. Anglų kalbos terminai, tokie kaip „butterfingers“, gali suklaidinti tuos, kurie tik mokosi kalbos. Žinoma, tas pats pasakytina ir apie įvairias kitas kalbas, be to, yra nemažai žodžių, kurie gali neturėti prasmės, jei būtų išversti pažodžiui. Bandymas vartoti tokius terminus pažodžiui per vertimą taip pat gali sukurti humoristinę situaciją ir sukelti daugiau idiomų.