Ką reiškia, jei jūsų „širdis praleidžia plakimą“?

Žmogaus širdis ir siela yra taip glaudžiai susijusios, kad apie tai skamba dainos. Taip pat yra idiotiškų frazių apie tai. Žmonės, kurie negali nuslėpti savo romantiškų jausmų, nešioja širdis ant rankovių, o vėliau patyrę širdies pasikeitimą, be jokios abejonės, bus sudaužyti, nebent pamatytų tai ateinantį ir neužkietintų savo širdžių. Nereikia nė sakyti, kad tokioje situacijoje nieko keisto, jei širdis praleidžia plakimą, o tai paprasčiausiai reiškia susinervinti ar susijaudinti.

Anglų kalba visiškai perpildyta idiomų. Idiomos linkusios laikytis ilgai, todėl kartais kalbėtojas gali žinoti, ką reiškia idioma, bet negali paaiškinti logikos. Puikus pavyzdys yra posakis „Paukštis rankoje vertas dviejų krūme“. Ši senamadiška idioma kilusi iš tų laikų, kai sakalininkas labai džiaugėsi, kad jo paukštis sėdėjo ant riešo ir buvo pasiruošęs šokti po dviejų nieko neįtariančių kurapkų, pasislėpusių pomiškyje. Kiti, kaip idioma „širdis praleidžia plakimą“, yra skaidresni.

Vienas iš būdų paaiškinti, kodėl šią konkrečią išraišką gana lengva suprasti, yra suvokimas, kad žmogaus kūnas labai aiškiai, stipriai fiziškai ir emocinis atsakas į įvykius. Mūsų širdis pagreitėja, kai nerimaujame ar susijaudiname, ypač kai jaučiame svaiginančius meilės sparnus. Atrodo, kad besiveržianti širdis suklumpa per save, netenka nė vieno ritmo, tada du ar tris dūžius kartu skuba, kad atsigriebtų. Paprasčiau tariant, „širdis praleidžia plakimą“ yra tikslus to, kas vyksta fiziškai situacijos metu, aprašymas.

Tai reiškia, kad kai kas nors sako: „Mano širdis praleidžia plakimą, kai galvoju apie prizo laimėjimą“, tuo pačiu metu išreiškiama idioma ir fizinės reakcijos aprašymas. Tačiau tai nereiškia, kad visas idiomas, kurios pagrindine metafora laiko žmogaus širdį, bus taip pat lengvai suprantamos. Širdies idiomos, išreiškiančios tik fizines ar emocines reakcijas, bus labiau suprantamos nei tos, kurios priklauso nuo senų laikų daiktų ar požiūrių.

Nebuvimas verčia širdį pamilti – tai gali suprasti beveik kiekvienas, praleidęs laiką toli nuo labai mylimo, bet šiek tiek erzinančio brolio ir sesers; tai paprasta tiesa, užmaskuota kaip idioma. Tačiau kai draugas praneša, kad kažkas sušildė jo ar jos širdis, prasmė ne tokia aiški. Greita kelionė į senų laikų kalbotyrą gali padėti tai paaiškinti. Cochleae cordis lotyniškai reiškia širdies skilvelius; jis buvo sugadintas iki gaidžių kaip dvigeldžių jūros būtybių, kurios atidarytos primena širdį, pavadinimas.