Frazė „kalne“ yra idiomatinė išraiška, reiškianti, kad kažkas ar kažkas yra tiriamas arba teisiamas. Tai britų posakis, dažniau vartojamas Jungtinėje Karalystėje nei JAV. Frazės kilmė kyla iš tradicinio Anglijos teismo salės išdėstymo.
Jungtinėse Amerikos Valstijose atsakovas ir jo advokatas sėdi prie stalo priešais teisėją ir vienoje ieškovo ar prokuroro pusėje. Tai yra amerikietiškos tradicijos dalis, kuria siekiama parodyti, kad abi pusės yra simboliškai lygios prieš įstatymą ir leisti kaltinamajam pamatyti prieš jį ar ją prieštaraujančius liudytojus. Tačiau Didžiojoje Britanijoje kaltinamasis sėdi uždaroje erdvėje priešingoje teisėjo pusėje nei liudytojų stendas. Ši uždara teritorija, kurioje teisiamasis proceso metu simboliškai laikomas suimtas, yra žinomas kaip dokas, galbūt kilęs iš pasenusio flamandų kalbos žodžio docke, reiškiančio „narves“. Todėl kaltinamasis Anglijos baudžiamajame procese fiziškai ir tiesiogine prasme yra teisiamųjų suole.
Remiantis šiuo pažodiniu pagrindu, posakis „sukaltame“ išsiplėtė ir apima situacijas, metaforiškai panašias į kaltinamąjį baudžiamajame procese. Bendrovė, kurią vyriausybė tikrina dėl įtariamo netinkamo verslo sandorio, vyras, bandantis įtikinti savo žmoną, kad buvo ištikimas, arba naujas vaistas, kurį svarsto Didžiosios Britanijos vaistų ir sveikatos priežiūros reguliavimo agentūra (MHRA), galėtų būti metaforiškai apibūdinta taip. būdamas teisiamųjų suole.
Frazė „į doką“ taip pat yra puikus klaidinančio skirtumo tarp idiomos ir metaforos pavyzdys. Idioma paprastai apibrėžiama kaip posakis, kurio reikšmė kaip visuma negali būti kildinama iš ją sudarančių žodžių reikšmių, pvz., „aš su tuo nesutinku“, reiškiančio „sutinku“. Metafora yra palyginimas, kai sakoma, kad vienas daiktas yra kitas labai skirtingas, siekiant pasiūlyti panašumą, pvz., „Tas advokatas yra tikras ryklys“. Techniškai frazė „sukaltame“ yra labiau metafora nei idioma, leidžianti manyti, kad kažkieno padėtis yra lygiavertė teisiamojo situacijai. Amerikiečių anglakalbiui, kuris tikriausiai nėra susipažinęs su teismo salės žodžio „dokas“ apibrėžimu, ši frazė tikrai yra idioma, kurios reikšmė atrodo nesusijusi su ją sudarančių žodžių reikšmėmis.