„Eiti prie lentos“ reiškia, kad kažkas pamesta, pamiršta ar apleista; tai vaizdinės išraiškos rūšis, žinoma kaip idioma. Idiomos yra frazės, kurios paprastai žinomos tam tikrose pasaulio vietose, bet gali būti nereikšmingos kitiems. Idiomatinė išraiška negali būti aiškinama naudojant tiesiogines žodžių reikšmes. Laivo bortai yra žinomi kaip lentos, o „eiti pagal lentą“ iš tikrųjų kilo kaip jūrinė išraiška. Tai reiškia išmetimą ar kritimą už borto ir dažnai naudojamas aptariant dalykus, kurie baigėsi arba nebeegzistuoja.
Kai daiktas pametamas arba kai veikla buvo nutraukta arba apleista, tai sąlygai apibūdinti gali būti naudojama frazė „eiti prie lentos“. Pavyzdžiui, studentas sako, kad per egzaminus jo mėgstama veikla turi būti prie lentos. Kitas galimas šios frazės panaudojimas būtų sakymas, kad daiktas dingo šalia lentos, kai jis buvo pamestas arba sulaužytas.
Kadangi iš pradžių tai buvo jūrinis posakis, frazė „eiti prie lentos“ anglų kalba pradėta vartoti 1600-aisiais. Laivo deniai ir bortai vadinami lentomis. Pirmieji šios frazės vartosenos buvo susiję su atvejais, kai stiebas nukrito ant denio arba kai kažkas perėjo per laivo bortus. Nežinia, ar ši frazė iš pradžių reiškė kritimą ant denio ar perlipimą už borto, tačiau rašytinėse epochos jūrinėse istorijose ji buvo naudojama abiem būdais.
Vėliau šis posakis imtas vadinti pamirštus, apleistus ar prarastus dalykus, taip pat nutrauktą veiklą. Šis idiotiškas frazės „eiti prie lentos“ vertimas buvo vartojamas nuo XIX a. iki šių dienų. Jis vartojamas tiek žodžiu, tiek raštu nurodant įvairias pasibaigusias situacijas, taip pat daiktus, kurie pamesti arba nebeegzistuoja.
Kaip ir daugelis idiomų, šis posakis yra plačiai žinomas tam tikrose angliškai kalbančiose pasaulio vietose, tačiau kitose vietose jis gali būti nereikšmingas. Net kai žmogus žino, ką reiškia atskiri žodžiai, jis dažnai nesugebės suprasti idiomos, nebent ji būtų paaiškinta. Idiomos suteikia kalbai įdomios nuojautos ir dažnai labai primena jų reikšmes tiems, kurie turi reikiamų žinių. Žmogui, kuris nėra susipažinęs su šiomis frazėmis arba mokosi kalbos, jos neturėtų prasmės, nes reikšmė labai mažai susijusi su pažodiniais žodžių apibrėžimais.