Ką reiškia „Eiti su srautu“?

Anglų kalba „eiti su srautu“ paprastai reiškia, kad kažkas leidžia įvykiams įvykti, yra atsipalaidavęs dėl atsitiktinių įvykių, yra universalus arba gali pakeisti planus. Ši konkreti frazė turi tam tikrą bloką, pagrįstą rimavimo schema. Neretai šiuolaikiniai anglakalbiai jį naudoja kaip prašymą ar pasiūlymą, arba, kitais atvejais, kaip komandą. Jis taip pat gali būti naudojamas apibūdinti žmogų, kuris visada nusilenkia daugumai arba retai prieštarauja susitarimams.

Žodžių istorikai šią frazę datuoja XX amžiaus dešimtmečio pradžioje, o tai rodo, kad frazė „eik su srove“ iš pradžių buvo pagrįsta jūros vandenų metafora. Alternatyvi frazė, kuri buvo gana dažnai vartojama, yra „eiti su banga“. Atrodo, kad šiais laikais frazė „eiti su srautu“ dažniausiai teikiama pirmenybę prieš kitą. Priešinga mintis taip pat gali būti išreikšta tokiomis frazėmis kaip „ėjimas prieš srovę“ arba „irklavimas prieš srovę“.

Šiuolaikiniai anglakalbiai turi daugybę kitų frazių, išreiškiančių tą pačią reikšmę kaip „eiti su srautu“. Jaunesni kalbėtojai taip pat gali liepti kam nors „pakabinti laisvai“ arba „atsipalaiduoti“, kurie abu yra trumpesni „fraziniai veiksmažodžiai“, lingvistinė konstrukcija, kuri naudojama gana dažnai, ypač šiuolaikinėje anglų kalboje. Be to, anglakalbiai gali kam nors patarti, kad būtų lengviau.

Žvelgdami į priežastis, kodėl anksčiau pateiktos trumpesnės frazės panaikina ilgesnių frazių, pvz., „eiti su srove“, vartojimą, kalbininkai pastebi labai aiškią tendenciją anglų kalboje vienu veiksmažodžiu išreikšti daugybę reikšmių. kiti pavieniai žodžiai. Pavyzdžiui, vis dažniau vartojamas žodis „chill“ kaip alternatyva ilgesnėms frazėms. Galima nuspėti, kad pridėti prielinksnį „out“ tapo gana nereikalinga, nes jaunesni kalbėtojai paprastai supranta veiksmažodį atskirai. Šiuolaikiniame slenge kai kurie kalbėtojai prie žodžio „chill“ pridėjo labai idiomišką priesagą „-ax“, todėl atsirado vienintelis žodis „chillax“. Be to, panašios frazės apima „būk ramus“ arba „būk kietas“ arba „atsipalaiduok“, kai kurios iš jų tiesiogiai pažeidžia anglų kalbos gramatikos taisykles ir atspindi tarminę vartoseną.

Apskritai atrodo, kad jaunesnio amžiaus anglakalbiams ramaus temperamento susiejimas su šalta temperatūra užgožia idėją susieti tokius elgesio tipus su vandens metaforomis. Vandens metaforos, tokios kaip „eiti su srove“, daugeliui anglakalbių pradėjo atrodyti pernelyg poetiškos. Tačiau šios frazės vis dar išlaiko savo reikšmes ir yra žinomos daugumai angliškai kalbančių žmonių.