Posakis „iki laido“ reiškia, kad kažko rezultatas nenusprendžiamas iki paskutinės akimirkos. Šios idiomiškos išraiškos sakinyje pavyzdys būtų: „Krepšinio rungtynės buvo labai įdomios, nes jos nukrito iki laidų“. Tai reiškia, kad viena komanda žaidimo metu neturėjo ryškaus pranašumo prieš kitą komandą. Žaidimas buvo toks apylygis, kad žiūrovai iki paskutinės sekundės negalėjo pasakyti, kas laimės.
Šis angliškas posakis dažnai naudojamas apibūdinti tai, kas neįvyko iki paskutinės akimirkos, pavyzdžiui, laikraščio straipsnyje, kuris buvo parašytas tik prieš pat terminą. Kalbėdamas apie kolegijos ataskaitą, studentas gali pasakyti: „Aš baigiau savo pranešimą likus penkioms minutėms iki pamokos pradžios. Aš tikrai nusileidau prie laido su šiuo.
Atrodo, kad idioma kilusi iš žirgų lenktynių. Lenktynių trasose skersai finišo linijos būtų uždėta ilga juosta arba popierius. Tai buvo naudojama tam, kad būtų lengviau nustatyti artimų žirgų lenktynių nugalėtoją. Pirmas įlipęs arklys pirmas paliesdavo juostelę ar popierių, o jis apvyniodavo laimėjusio žirgo priekį. Jei du ar daugiau žirgų iki finišo linijos buvo kaklu ir kaklu, nugalėtojo dažnai nepavykdavo nustatyti tol, kol vienas iš jų nepalietė vielos, todėl lenktynės nusileisdavo iki vielos.
Paprastai šis terminas vartojamas apibūdinti situacijai, kuri yra kupina įtampos, ir anglakalbėse šalyse daugelio sporto komentatorių vartojama įvairiems sporto įvykiams apibūdinti. 1889 m. liepos mėn. Scribner’s Magazine išspausdino vieną iš pirmųjų šios frazės vartosenų. Apibūdinant labai artimas žirgų lenktynes ir tai, kaip žirgai Timarchas ir Petrel buvo galvos ir galvos, o du žirgai lenktyniavo prie laido, o visą laiką juos džiugino žiūrovų plojimai. Nuo tada šis posakis tapo įprasta anglų kalbos idioma.