Ką reiškia, jei kas nors turi „kryžius iki lokio“?

„Cross to bear“ yra įprastas angliškas posakis, reiškiantis emocinę ar dvasinę naštą. Posakis kilęs iš gerai žinomos Naujojo Testamento ištraukos. Jėzus Kristus, Romos ir žydų lyderių nuteistas mirti, yra priverstas nešti kryžių, kuris bus jo kankinimo ir mirties įrankis, o aplinkiniai jį keiksnoja ir žemina. Šiuolaikinė frazės reikšmė yra vienišas darbas arba našta. Nepaisant šio vartosenos, daugumoje Naujojo Testamento istorijos versijų teigiama, kad Kristus savo kryžių nešė vienas.

Veiksmas, įkvėpęs šią frazę, buvo pagrįstas romėnų kariniais metodais, kuriais siekiama pavergti svetimšalius. Kristaus laikais Romos imperija buvo išplitusi visoje Europoje, Afrikoje ir Artimuosiuose Rytuose. Sukilimai buvo numalšinami žiauriai, o sukilėlių lyderiai dažnai buvo kankinami ir jiems buvo įvykdyta mirties bausmė, siekiant atgrasyti kitus potencialius sukilėlius. Palestinoje dislokuotoms romėnų pajėgoms Jėzus buvo dar vienas toks maištininkas. Jo kankinimo ir egzekucijos metodas buvo taikomas daugybei kitų romėnų kalinių; skirtingai nei Kristus, daugumą šių kitų aukų istorija pamiršo.

Pasak Naujojo Testamento, romėnų kariai privertė praeivį, vardu Simonas Kirėnietis, nešti Kristaus kryžių į mirties bausmę. Daugelyje krikščioniškų tradicijų, pavyzdžiui, paskutinių Kristaus valandų, vadinamų Kryžiaus kelio atkūrimo, atkūrimas, teigia, kad Jėzus suklupo po savo našta, todėl Simonas buvo priverstas jį atleisti. Šiai užduočiai atlikti Simoną vėliau Romos katalikų bažnyčia paskelbė šventuoju. Evangelijoje pagal Joną šis įvykis visiškai neminimas, o tai reiškia, kad Kristus tiesiogine prasme turėjo nešti savo kryžių.

Frazė „kryžius nešti“ ilgainiui tapo naštos, kurią žmogus turi nešti vienas, išraiška. Paprastai tai nėra fizinė našta, o vaizdinė našta, kuri gali sukelti ilgalaikį stresą ir nerimą. Pavyzdžiai gali būti potencialiai žalinga paslaptis, skurdus gyvenimas arba moralinė kliūtis. Dažnai tai reiškia atsakomybę, kuri negali būti perkelta kitam asmeniui.

Ši frazė daugeliui žmonių vis dar turi religinių atspalvių. Ironiška, bet dėl ​​šio iškilmingo vartojimo posakis „kryžius iki meškos“ humoristiškai vartojamas kaip „mondegreen“. Tai dažnai klaidingai girdimo dainos žodžių ar posakio terminas. Jonas Carrollas, kuris nuo 2011 m. rašo apie mondegreenus San Francisco Chronicle, praneša, kad dažniausiai pateikiamas pavyzdys yra „Labai džiaugiuosi kryžiaus akimis lokys“. Tai klaidinga citata populiariajai evangelijos giesmei „Gladly the Cross I’d Bear“, kurią XX a. XX a. parašė Fanny Crosby.