„Jūs negalite pamatyti miško už medžius“ yra idioma anglų kalba, naudojama apibūdinti atvejį, kai žmogus yra taip susikoncentravęs į tam tikro projekto detales, kad negali matyti ar suprasti visos problemos. Idioma yra dažniausiai naudojamas vaizdinis posakis, kuris skiriasi nuo pažodinės posakio reikšmės. Žodžiu, žmogus miške gali taip susidomėti atskirais medžiais, kad jam neberūpi, kad jis yra miške. Apskritai tai nėra skubus susirūpinimas. Tačiau įprastai naudojamas asmuo, kuris nemato miško medžiams, yra taip įsirėmęs į atskiras detales arba „medžius“, kad visiškai pameta bendrą problemą arba „mišką“.
Idioma „nematau miško už medžius“ gali būti naudojama įvairiais būdais. Asmenys, dirbantys su konkrečiu projektu, kartais taip įsigilina į tam tikrą detalę, kad praranda bendrą projektą. Tokiems žmonėms kas nors gali pasakyti, kad jie nemato miško medžiams, kad primintų, kad smulkmena yra nereikšminga, atsižvelgiant į bendrą projektą, ir jie turėtų judėti toliau. Panašiai mokiniai, bandantys suvokti sudėtingus dalykus, gali taip įsijausti į konkrečias detales, kad pamiršta bendras sąvokas, kurias bando suprasti.
Filosofine prasme „nematau miško už medžius“ kartais vartojamas bendram požiūriui į gyvenimą apibūdinti. Kai kurie žmonės taip susikoncentruoja į tam tikrus savo karjeros aspektus ar kitus rūpesčius, kad praranda bendrą gyvenimo reikšmę. Kai kas nors tokiems žmonėms sako, kad jie nemato miško medžiams, „medžiai“ reiškia tam tikras gyvenimo detales, kurios užima per daug dėmesio, o „miškas“ yra gyvenimas kaip visuma su daugybe įmantrybių ir galimų patirčių. Sutelkiant dėmesį tik į kelis medžius, prarandama daugybė viso miško teikiamų galimybių.
Konkretus posakis „nematau miško už medžius“ gali šiek tiek skirtis. Pavyzdžiui, galima pasakyti „nematau miško per medžius“, ir prasmė vis tiek bus suprantama. Tačiau britų anglų kalboje įprasta sakyti „nematau medžių medienos“. Visos šios skirtingos idiomos formuluotės yra skirtos perteikti tą pačią bendrą reikšmę.