Kaip gali patvirtinti bet kuris asmuo, kuriam anglų kalba nėra gimtoji, anglų, tiek britų, tiek amerikiečių kalboje gausu idiomų. Idiominiai posakiai gali būti akivaizdžiai metaforiški arba jų tikroji reikšmė toli gražu nėra akivaizdi. Posakis „kietas kaip agurkas“ yra gana skaidrus, užburiantis žmogų, kuris sunkioje situacijoje išlieka vėsus, ramus ir susikaupęs, kaip agurko vidinė mėsa išlieka vėsi, net jei jis buvo ką tik nuskintas iš karšto sodo.
Vienas iš patrauklių šios idiomos bruožų yra garsai. „Cool“ ir „cucumber“ prasideda garsu /k/, po kurio seka balsė, kuri, nors ir skiriasi, yra pakankamai artima, kad pasiūlytų malonų ir žaismingą vidinį rimą. Be to, abu žodžiai pabrėžia pradinį skiemenį, o vieninteliai kiti idiomos žodžiai patys beveik neturi reikšmės, todėl šis posakis yra griežtai suformuotas.
„Šaunus kaip agurkas“ daugiau nei glaustai apibūdina asmenį, kuris yra savarankiškas. Jis vienu metu remiasi jutiminėmis regos ir lytėjimo detalėmis. Nepriklausomai nuo specifikos, beveik kiekvienas anglakalbis ne tik žino, kas yra agurkas, bet ir turi tiesioginės patirties. Ši tiesioginė patirtis beveik neabejotinai patvirtina, kad agurkas yra vėsus liesti, nesvarbu, ar jis yra traškutyje, ar sode.
Tiesą sakant, nesvarbu, ar agurkai yra šaunūs, ar dėl kitų savybių, jie labai retai patenka į iškeptą patiekalą. Daugelis valgytojų atkreipia dėmesį į tai, kad suklydę virėjai, kurie į troškinį ar sriubą deda kubeliais pjaustytą agurką, greičiausiai po valgio liks beveik tiek pat maisto, kiek ir valgė. Daugumoje virtuvių, kuriose yra agurkų, jie naudojami kaip pagrindinis salotų ingredientas, pavyzdžiui, indiškų jogurtinių agurkų salotos, arba dedama į kitas daržoves, tokias kaip morkos ir raudonieji pipirai, kad būtų sklandžiai atsveriama salotų traškumui.
Frazė „kieta kaip agurkas“ nėra vienintelė su maistu susijusi idioma. Kiekvienas, kuriam pardavėjas kada nors sakė, kad naujos prekės kaina yra „žemės riešutai“, žino, kad ta prekė yra neįtikėtinai pigi. Tiesą sakant, jei kaina tikrai tokia pigi, susijaudinęs pirkėjas gali „bananuoti“, o tas, kuris nėra toks sužavėtas, gali pastebėti, kad sutaupytos lėšos yra tik „pupelių kalnelis“.
Tačiau ne visos maisto idiomos nurodo laimingas akimirkas. Pasakymas, kad jaunavedžius pasirinko daug jaunesnė žmona, nes „jo viena koja ant banano žievelės, o kita – kape“, yra tik išgalvotas būdas pasakyti, kad netrukus bus šešiomis pėdomis žemiau. Tikėtina, kad kažkas, užkluptas skleidžiant paskalas, taps „raudonas kaip burokėlis“ – tai tikras ženklas visiems aplinkiniams, kad gėda rimta. Dabar susiklostė situacija, kai sunku išlikti šaltam kaip agurkui!