Idiomatiška angliška frazė „eiti į atstumą“ reiškia ką nors nuveikti iki galutinės pabaigos. Ši frazė siejama su mintimi, kad kažkas vykdo atsakomybę arba mato projektą ar kitą planą iki galo. Jis taip pat gali būti naudojamas kaip sporto metafora arba kituose panašiuose kontekstuose, kur jis apskritai turi teigiamą ir netgi motyvuojančią reikšmę. Dėl nepaprastai teigiamo šios idiomos tono jis pasirodo daugelyje motyvacinės medžiagos ar kitose vietose, anglų kalba raštu ir šnekamojoje kalboje.
Frazės „nueiti toli“ kilmė nėra visiškai aiški. Ši idioma yra gana pažodinė, kur tiesioginė „nueiti atstumą“ reikšmė būtų nukeliauti reikiamą atstumą. Šios idėjos abstrakcija į pareigų vykdymą yra paprasta, todėl pradedantiesiems anglų kalbos idioma yra lengvai suprantama ir naudojama.
Be frazės „nueiti į atstumą“, yra ir kitų paplitusių angliškų frazių, pagrįstų ta pačia idėja. Pvz., kažkas gali pasakyti, kad kažkas „įveikia papildomą mylią“. Čia ši frazė reiškia, kad kažkas viršija savo įprastas pareigas. Ši frazė dažniausiai naudojama apibūdinti kieno nors darbo rezultatus. „Suteikti 110%“ būtų dar vienas lygiavertis pavyzdys.
Anglakalbiai taip pat gali reikšti, kad kažkas „eina iki galo“ su kažkuo. Ši frazė reiškia visišką savo galios ar sugebėjimų panaudojimą į ką nors arba visišką investiciją į tai. Taip pat naudojama alternatyvi frazė „eiti viskas“. Gausu ir kitų angliškų frazių, pagrįstų kelione ar transportu. Viena iš dažniausių yra frazė „ilgam laikui“, o tai reiškia, kad kažkas sutinka, kad projektas ar planas būtų baigtas, lygiai taip pat, lyg būtų pasirengęs „eiti toli“.
Kai kuriais atvejais anglakalbiai paprasčiausiai vartoja frazę „to go the distance“ nereikšdami atsakomybės ar įsipareigojimų, o norėdami apibūdinti ką nors, kas kažkuo išsiskiria. Tai įprastas būdas apibūdinti, pavyzdžiui, asmenį, kuris visas savo pastangas deda sportui ar veiklai. Čia „nueiti atstumą“ paprastai reiškia dėti visas pastangas. Kitos panašios frazės apima „kovoti gerą kovą“ arba „perstumti“ veiklą.