Ką reiškia „riedantis akmuo nesirenka samanų“?

Frazė „riedantis akmuo nerenka samanų“ per šimtmečius vartojama anglų kalba turėjo dvi priešingas reikšmes. Pirmasis, tradicinis, vartosena rodo, kad pageidautina arba apsimoka likti vienoje vietoje, o modernesnė reikšmė rodo, kad sėkmė priklauso nuo veiksmo ir savotiško metaforinio, jei ne fizinio, laikinumo. Ši ilga idiomatinė frazė yra „banalybės“ arba paprastos iliustracijos, vertinančios vertybę, pavyzdys. Ši specifinė idioma taip pat išsiskiria tuo, kad jos reikšmė pasikeitė atsižvelgiant į bendrus visuomenės pokyčius.

Daugelis šios frazės kilmę sieja su senovės filosofais, pavyzdžiui, Erazmu ar kitu rašytoju, vardu Publijus Siras. Pradine reikšme ši frazė reiškė, kad „samanos“ yra geros ir naudingos, ir kad asmuo, norėdamas klestėti, turi likti įsišaknijęs arba įsitvirtinęs vienoje vietoje. Priešingai, tie, kurie nesilaikė šios banalybės, užsitarnavo žeminančius titulus, tokius kaip „paprastas nešvarys“, o vėliau „gadabout“.

Tobulėjant angliškai kalbančiai visuomenei, ypač iškilus Amerikai, „riedantis akmuo nerenka samanų“ reikšmė pradėjo smarkiai keistis. Tai buvo siejama su priešinga idėja, kad sėkmė priklauso ne nuo sąstingio, o nuo ambicijų ir iniciatyvių pastangų. Tai paskatino dažniau vartoti tokią frazę, kokia ji yra šiandien, kaip pasiūlymą, kad iš tikrųjų kelionės ir pokyčiai yra naudingi asmeniui ar įmonei.

Dalis naujojo judėjimo ir laikinumo patrauklumo šiuolaikinėje epochoje matomi dviejuose ryškiausiuose trumpesnės frazės „riedėjimo akmuo“ vartojimuose. Pirmoji yra iškili šiuolaikinio roko grupė „The Rolling Stones“, kuri visame pasaulyje išpopuliarėjo XX amžiaus pabaigoje. Antrasis – šį pavadinimą naudoja aukšto lygio muzikos ir kultūros žurnalas „Rolling Stone“, parengęs geriausius pranešimus ne tik muzikos, bet ir dabartinių įvykių bei Amerikos politikos srityse.

Abiejose frazės „riedantis akmuo nerenka samanų“ metafora išlieka ta pati. Akmuo vaizduoja individo ar grupės perėjimą per laiką ir erdvę. Daugelis jį vartojančių šiuolaikiniame kontekste gali nesuprasti buvusio tradicinio vartojimo, tačiau tiesioginė metaforinė prasmė vis dar akivaizdi.