Ką Reiškia „Supjaustykite gerai“?

Anglų kalba „cut it fine“ reiškia būti sėkmingam, o tai reiškia, kad nesėkmė neišvengiama. Kitaip tariant, jei kas nors „supjausto gerai“, jam tiesiog pasisekė ką nors padaryti, bet beveik nepasisekė. Tokia idioma suteikia būdą kalbėti apie vos pavykusį įvykį, ką, kalbant apie idiomatinį daiktavardį, būtų galima pavadinti „artimu skambučiu“. Šios frazės kilmė yra šiek tiek nežinoma.

Frazė „supjaustyti ką nors gerai“ reiškia alternatyvų žodžio „gerai“ vartojimą, kuris kai kuriose tradicinėse angliškai kalbančiose visuomenėse yra labiau paplitęs nei kitose. Bendra žodžio „gerai“ reikšmė reiškia kažką teigiamo, tačiau yra ir alternatyvi prasmė, susijusi su plonumu, kur „ką nors gerai nupjauti“ reiškia plonai nupjauti. Čia išryškėja idiotiškas žodžio „bauda“ vartojimas; jei kas nors „supjaustė gerai“ ir vos išvengė nelaimingo atsitikimo, pasinaudojo „plonu“ galimybių ar sėkmės langu.

Ši idiomatinė frazė dažnai naudojama vilkinimui apibūdinti. Pavyzdžiui, kas nors gali pasakyti kitam: „Tu tikrai neskubėjai ir palaukei iki paskutinės minutės – gerai sutvarkei“. Čia jie akcentuoja mintį, kad žmogus turėjo didesnę sėkmės tikimybę, tačiau nusprendė ją iššvaistyti neįsisąmonindamas ankstesnių galimybių. Ši frazė taip pat gali būti naudojama labiau fizinėse situacijose, pavyzdžiui, kai kas nors sėkmingai važiuoja per siaurą eismo juostą, „supjausto ją gerai“.

Anglų kalba turi daugybę kitų idiomatinių frazių, apibūdinančių tą pačią idėją. Kas nors gali pasakyti „tu ką tik susitvarkei“ arba „tau pavyko tai padaryti per savo dantis“. Paslaptinga frazė „tavo dantų oda“ turi panašią reikšmę kaip „supjaustyk ją“ – tai reiškia, kad žmogui vos pavyko ką nors padaryti ar pasiekti kokį nors tikslą ar tikslą.

Kitas idiomų rinkinys, turintis tą pačią reikšmę, sutelktas į veiksmažodį „skabyti“. Šis aprašomasis veiksmažodis yra naudingas daugelyje idiomų, nes jis sukelia tokį konkretų vaizdinį vaizdą. Pavyzdžiui, kas nors galėtų pasakyti, kad kažkas „patyrė arti“ arba, veiksmažodžio forma, „nubraukė“. Abu jie turi panašias reikšmes kaip ir aukščiau pateiktos idiomos.