Ką reiškia „uždaryti, bet be cigaro“?

„Close but no cigar“ yra vienas iš daugelio angliškų posakių, apibūdinamų kaip idiomatinis posakis. Apskritai posakis reiškia arti sėkmės arba beveik teisingas. Tai greičiausiai kyla iš palyginimo su žaidimais, žaidžiamais Amerikos mugėse XX amžiaus viduryje.
Kaip ir daugelis panašių posakių, frazėje esantys žodžiai nenusako tikro fizinio veiksmo ar objekto. Atvirkščiai, posakis vartojamas simboline prasme, vaizduojant idėją ar mintį. Tokie literatūriniai metodai yra žinomi kaip idiomos ir paprastai juos sudaro pažodinės išraiškos ir pateiktos idėjos ar minties palyginimas.

Tikrieji terminai „arti, bet be cigarų“ greičiausiai reiškia XX amžiaus vidurio Amerikos parodų aikšteles. Šiose aikštelėse buvo įrengta daug kabinų, kuriose asmenys žaidė žaidimą norėdami laimėti prizą. Šiuo laikotarpiu cigarai buvo įprastas sąžiningų pardavėjų prizas. Jei asmuo neįveikė žaidimo, pardavėjas gali pasakyti „uždaryti“ arba „gerai pabandyti, bet ne cigaro“.

Šiais atvejais – kaip ir naudojant šiuolaikinę išraišką – žodžiai turėjo parodyti pastangas, kurios buvo beveik baigtos, bet galiausiai nebuvo visiškai sėkmingos. Vienas iš šiuolaikinių pavyzdžių gali būti, kai asmuo eina į darbo pokalbį. Jei kandidatas patenka į paskutinius pokalbių etapus, bet vieta galiausiai skiriama kitam kandidatui, kas nors gali pasakyti, kad nesėkmingo asmens bandymas buvo „arti, bet be cigaro“. Šiuo atveju „cigaras“ arba prizas būtų buvęs darbas. Paprastai neigiamą rezultatą apsunkina tai, kad už pastangas neteikiamas atlygis ar kompensacija.

Šiek tiek kitoks frazės aiškinimas gali atsitikti, jei ieškoma atsakymo į kokį nors klausimą ar problemą. Ieškodamas teisingos idėjos, asmuo gali pateikti siūlomą atsakymą ar sprendimą. Jei ši hipotezė pasitvirtins beveik teisinga, bet vis tiek ne visai teisinga, tuomet galima sakyti, kad pasiūlymas buvo „arti, bet be cigaro“.

Manoma, kad šis posakis kilęs iš JAV, nes jis pirmą kartą pasirodo Amerikos populiariojoje kultūroje. 1930-ųjų Annie Oakley gyvenimo kino versijoje yra frazė „Artim, pulkininke, bet be cigaro“. Amerikos laikraščių žurnalistai taip pat dažnai vartojo šią frazę ateinančiais dešimtmečiais.