„Pataikyk arba praleisk“ yra angliška idioma, nurodanti kažką, kas kartais yra veiksminga, bet kitais atvejais neveiksminga. Skirtingai nuo dalykų, kurių rezultatai yra patikimi, taip aprašyti dalykai duoda rezultatus, kurių beveik neįmanoma numatyti. Sporte ši frazė reiškia žaidėją, kuris retkarčiais patenka į priekį, bet taip pat dažnai nesėkmingai. Tiesą sakant, frazė „pataikė arba nepataikė“ kilusi iš beisbolo sporto šakos, nurodant mušėjus, kurie susiliečia su kamuoliu arba siūbuoja ir nepataiko.
Kartais angliškai kalbančiam žmogui gali būti palanku vartoti frazes, kurios prasmę įgyja susipažinus su kultūra. Šios frazės vadinamos idiomomis, o jų reikšmės gali būti sunkiai atspėjamos tiems, kurie jų nepažįsta. Taip yra todėl, kad šios reikšmės gali šiek tiek nukrypti nuo pažodinių vartojamų žodžių apibrėžimų. Daugelis šių idiomų praėjusį šimtmetį atkeliavo iš sporto pasaulio, kuris turi tokią stiprią populiariosios kultūros įtaką. Viena iš tų su sportu susijusių idiomų yra posakis „pataikyti arba praleisti“.
Jei kažkas ar kažkas aprašytas tokiu būdu, tai reiškia, kad jie iš esmės nenuspėjami. Labai įmanoma, kad jiems pasiseks, kai jie užsimano ką nors padaryti. Kitą kartą jie taip pat gali žlugti. Kadangi ši frazė kilusi iš sporto šakų, sportininkai dažnai apibūdinami šiuo idiotišku posakiu. Pavyzdžiui, kas nors gali pasakyti: „Negaliu nuspėti, ar jis padarys šį šūvį, nes jis taip pataikė arba nepataikė“.
Ši frazė taip pat yra pakankamai lanksti, kad apibūdintų beveik viską, kas duoda tam tikrą rezultatą. Viskas, kas duoda tiek pat teigiamų, tiek neigiamų rezultatų, gali būti apibūdinta tokiu būdu. Kadangi šioje frazėje yra pusiausvyra tarp gėrio ir blogio, ji taip pat gali būti naudojama apibūdinti tai, kas yra vidutiniška ar vidutiniška. Kaip pavyzdį įsivaizduokite sakinį: „Jei norite, galime nueiti į tą restoraną, bet įspėju, kad maistas nukentėjo arba praleistas“.
Beisbolo sporte mušėjas bando pataikyti į ąsočio mestą kamuolį. Kai kuriais atvejais mušėjas gali pataikyti į kamuolį. Kitais atvejais jis gali svyruoti ir praleisti. Dėl šios sporto šakos ypatybės atsirado frazė „pataikyti arba nepataikyti“, taip pat čia ji įgyja priimtą reikšmę kaip idioma.