Yra keletas būdų, kaip gauti medicinos vertėjo mokymą, kai kurie iš jų baigiasi oficialiu sertifikatu, dėl kurio medicinos vertėjas gali būti geriau įsidarbinamas. Žmonės, kurie domisi medicinos vertėjo karjera, gali norėti apsvarstyti tokias programas kartu su naryste profesinėje organizacijoje, nes šios kvalifikacijos patiks potencialiems darbdaviams ir gali būti reikalingos kai kuriose didelėse ligoninėse ir klinikose. Žmonės, kurie yra labiau suinteresuoti tiesiog tarnauti savo bendruomenėms kaip pacientų gynėjai, gali rinktis ne tokias griežtas mokymo galimybes.
Norint būti sėkmingu medicinos vertėju, reikalingas specialus mokymas. Šie specialistai turi mokėti užsienio kalbą, kad galėtų efektyviai ir patogiai bendrauti su žmonėmis, taip pat turi gerai suprasti medicininę terminiją, kaip veikia medicininės procedūros ir kaip pacientams pateikti informaciją apie sveikatos būklę ir procedūras. Dar daugiau mokymų reikia žmonėms, norintiems dirbti medicinos vertėjais, iš vienos kalbos į kitą verčiančius dokumentus nuo testų rezultatų iki akademinių darbų.
Oficialų medicinos vertėjų mokymą siūlo kelios kolegijos ir universitetai, kartais tai yra didesnės vertėjų rengimo programos dalis, o kartais – specialiai medicinos vertėjų mokymo programoje. Visuomenės sveikatos mokyklos taip pat rengia medicinos vertėjus arba siūlo siuntimus organizacijoms, kurios siūlo mokymus, jei jų studentai nori mokytis būti medicinos vertėjais. Šiose programose studentai vertinami pagal griežtus standartus, suteikiant laipsnius tik tiems studentams, kurie yra kompetentingi ir kvalifikuoti dirbti vertėjais.
Kalbų mokyklos ir mokyklos, rengiančios vertėjus žodžiu, kartais siūlo medicininio vertimo žodžiu kursus. Šiems kursams gali prireikti vos 50 valandų pamokų ir paprastai daroma prielaida, kad vertėjai žodžiu jau yra dvikalbiai. Žmonėms, kurie dar neišmoko antrosios kalbos, pirmiausia reikėtų mokytis kalbos mokėjimo suteikiančias programas, kad mokiniai jaustųsi patogiai mokydamiesi vertimo žodžiu įgūdžių. Gali prireikti kelerių metų, kol išmoks gerai mokėti antrąją kalbą, todėl tapti medicinos vertėju yra rimtas įsipareigojimas tiems, kurie dar nekalba keliomis kalbomis.
Kai kuriose ligoninėse ir bendruomeninėse organizacijose yra daugiau mokymo programų. Šios medicinos vertėjų mokymo programos dažnai remiasi pameistrystės formatu, kai stažuotojai seka patyrusius vertėjus, kad įgytų įgūdžių. Jie taip pat gali skirti tam tikrą laiką klasėje, kad susipažintų su medicinos terminija ir ligoninių protokolais. Daugelyje miestų bendruomenių labai trūksta medicinos vertėjų žodžiu, o savanoriška veikla bendruomenės organizacijoje, kad jie galėtų mokytis vertėjų žodžiu ir dirbti ligoninėse bei klinikose, gali padėti užtikrinti, kad užsienio kalbomis kalbantys asmenys, imigrantai ir turistai gautų jiems reikalingą medicininę priežiūrą.