Kas yra anglicizmas?

Anglicizmas yra angliškas žodis, įtrauktas ir vartojamas ne anglų kalba. Tai skolinių pavyzdžiai, žodžiai iš vienos kalbos, pasiskolinti kita. Terminas „anglizmas“ taip pat kartais vartojamas bendriau, kalbant apie kitų anglų kalbos aspektų įtraukimą, pvz., anglų kalbos gramatinės struktūros naudojimą kalbant kita kalba arba pažodinius angliškų frazių ir posakių vertimus į kitą kalbą, vadinamus kalkiais. žodžius. Dėl pasaulinio anglų kalbos žinomumo anglicizmai paplitę daugelyje pasaulio kalbų.

Anglicizmai skiriasi tuo, kiek jie panašūs į originalų anglų kalbą. Kai kuriais atvejais žodis gali būti pasiskolintas nepakeistas, tačiau dažnai pasiskolinta žodžio versija tariama kitaip nei originali angliška versija, kai kalbama garsiai, arba rašoma kitaip, kai rašoma, kad atitiktų skolinančios kalbos ortografiją. Žodis taip pat gali būti pakeistas pagal pasiskolintos kalbos gramatiką. Pasiskolinti veiksmažodžiai dažnai keičia formą, kad atspindėtų tokius dalykus kaip laikas, asmuo ir lytis pagal pasiskolintos kalbos konjugacijos taisykles, o ne, pavyzdžiui, tiesiogiai mėgdžiodami skirtingas veiksmažodžio angliškas formas. Skirtingos tos pačios kalbos formos dažnai turi skirtingus anglicizmus. Pavyzdžiui, pasiskolinimus iš anglų kalbos, kuriuos dažniausiai vartoja portugalų kalba Brazilijoje arba prancūziškai kalbantys Kvebeke, nebūtinai atpažins šiomis kalbomis kalbantys europiečiai ir atvirkščiai.

Labiausiai tikėtina, kad anglų kalbos žodžiai, kurie kitose kalbose taps anglicizmais, yra tose srityse, kuriose kita kalba kalbantys asmenys greičiausiai susiduria su anglų kalba, pavyzdžiui, žodžiai, susiję su naujomis technologijomis, populiariąja kultūra ir komercija. Pavyzdžiui, vokiečių kalboje angliški žodžiai, tokie kaip „svetainė“ ir „internetas“, dažnai vartojami nepakeisti, o su kompiuteriu susiję veiksmažodžiai konjuguojami pagal vokiškas taisykles, kad tokie terminai kaip „atsisiųsti“ ir „avarda“ taptų atsisiuntimu ir sudužimu. Kitas pavyzdys yra suomių kalba, kur angliškas posakis „killer app“, nurodantis kompiuterinę programą, pakankamai pageidaujamą, kad paskatintų operacinės sistemos ar jai paleisti reikalingos aparatinės įrangos pardavimą, tiesiogiai paverčiamas calque tappajasovellus, „programa, kuri žudo“. Šiuolaikinė prancūzų kalba apima daugybę anglicizmų, nurodančių muzikos stilius, tokius kaip le rap.

Glaudžiai susijęs reiškinys yra žodžio tipas, vadinamas pseudoanglizmu. Tai žodis, pasiskolintas iš anglų kalbos kita kalba, bet vartojamas tokiais būdais, kurie neturėtų prasmės angliškai kalbančiam asmeniui. Taip dažnai nutinka, kai angliškas žodis yra labai panašus į kitos kalbos žodį, nepaisant kitokios reikšmės, kai besiskolinančia kalba įtraukia angliškus žodžius į naujus posakius ar sudėtinius žodžius, kurių anglų kalba nėra, arba tiesiog dėl skolinio žodžio reikšmės. skolinimosi kalba nukrypo į kažką kitokio. Pavyzdžiui, daugelyje Europos kalbų „atkūrimas“ reiškia tai, ką gimtoji anglų kalba vadintų lūpų sinchronizavimu, o skolinis žodis „rūkymas“ reiškia smokingą. Šiuolaikinėje korėjiečių kalboje terminai „servisas“, „aštrus pieštukas“ ir „limuzinas“ iš tikrųjų reiškia atitinkamai „nemokamas“, „mechaninis pieštukas“ ir „oro uosto maršrutinis autobusas“, o „muštynės“ dažnai šaukiami sporto renginiuose kaip padrąsinimo ar padėkos išraiška sportininkams.

Vienos kalbos žodyno ir kitų kalbinių elementų skolinimasis kita yra įprastas ir senas reiškinys, pastebimas viso pasaulio kalbose, įskaitant anglų kalbą. Anglų kalba turi dešimtis tūkstančių žodžių ir posakių, kurie yra kilę iš kitų kalbų arba buvo išversti iš jų. Šie skoliniai dažnai turi pavadinimus, panašius į „anglizmą“, atspindinčius jų pačių kilmę, pavyzdžiui, „lotynizmas“, reiškiantis žodį, pasiskolintas iš lotynų kalbos, ir „gallicizmas“, reiškiantis žodį, pasiskolintas iš prancūzų kalbos. Ironiška, kad kai kurie angliški žodžiai, dabar vartojami kitomis kalbomis, iš tikrųjų pateko į anglų kalbą kaip skoliniai iš kitų kalbų, pavyzdžiui, prancūzų, tačiau anglakalbiai juos vartojo taip ilgai, kad jie laikomi gimtosios anglų kalbos žodžiais, o pasiskolinti laikomi anglicizmais.