Idioma „bits and bobs“ anglų kalba yra bendras eklektiško daiktų derinio terminas. Frazė yra tik vienas iš objektų maišalyčio apibūdinimo variantų. Daug daugiau sinonimų žodžių ir frazių tinka tokiam elementų deriniui.
Daugelis, susipažinę su spalvingos frazės vartojimu anglų kalba, sutiks, kad ši frazė JK vartojama dažniau nei kai kuriose kitose angliškai kalbančiose visuomenėse, pvz., Jungtinėse Valstijose. Amerikiečiai šiai idėjai linkę naudoti skirtingas frazes, viena iš populiariausių yra „šansai ir galai“. Tiek „šansai, tiek galai“, ir „smulkmenos“ gali reikšti daugybę daiktų kolekcijų.
Kiti būdai išreikšti tą pačią idėją kaip „smulkiai“ yra pavieniai žodžiai. Kalbėtojai ar rašytojai gali vadinti „kempingą“, „olio“ arba „salmagundi“. Jie taip pat gali naudoti tokius žodžius kaip „melange“, prancūzų kilmės žodis arba „mishmash“.
Vienas iš paaiškinimų, kodėl JK šalyse dažniau vartojami „bitai ir bobai“, yra tai, kad kai kurie kalbos stebėtojai šią frazę siejo su monetų rūšimis, naudojamomis JK, kur maža moneta gali būti vadinama „bituku“, o kai kurie didesnes šilingų monetas vadinkite „bobomis“. Atrodytų, kad ši frazė palaipsniui išsivystė iš žodžio, reiškiančio maišytą monetų maišą, iki daug abstraktesnio būdo apibūdinti daiktų kolekciją.
Frazė „bitai ir gumbai“ dažnai vartojama daiktų rinkiniams, kurie nėra vienodi. Pavyzdžiui, kalbėtojas gali vadinti daiktus, paliktus siaučiančiame dvare, kaip „gabalėlius ir bobus“. Tai gali reikšti bet ką – nuo smulkiausių daiktų, pavyzdžiui, stalčiuje paliktų nykščių ir guminių juostelių, iki didelių, sudėtingų ar vertingų daiktų, nuo namų sporto salės komplekto iki graikų skulptūros ar spintos. Kitais atvejais frazė yra ribojama kontekstu, pavyzdžiui, kai kalbėtojas gali vadinti stalčių, pilną „smulkių ir šlifavimo“. Be to, kas nors galėtų pasakyti, kad „gabalėliai“ pateko į receptą, kur rezultatą būtų galima pavadinti „maiša“.