Kas yra kalbos perkėlimas?

Terminas kalbos perkėlimas vartojamas apibūdinti, kas atsitinka, kai žmonės, besimokantys naujos kalbos, perkelia programas iš savo gimtosios arba gimtosios kalbos į naująją kalbą. Tai reiškia, kad žmonės, besimokantys naujos kalbos, mokydamiesi naujos kalbos naudoja kai kuriuos aspektus, taikomus ankstesnei kalbai, kaip dalį naujos kalbos supratimo arba mokymosi proceso. Tokiu atveju perkėlimas gali vykti įvairiais lygmenimis, įskaitant raidžių, garsų, reikšmių ir kitų veiksnių, galinčių pagerinti mokymosi patirtį, perdavimą.

Kalbos perdavimo procesas yra dažnesnis, kai naujoji kalba, kurią asmuo bando išmokti, turi tam tikrą panašumą į to asmens originalo kalbą. Tokį panašumą gali lemti tai, kad naujoji kalba yra tik kita tarmė, labai panaši į kalbą ar kitą senosios kalbos variantą. Tai taip pat gali nutikti tada, kai nauja kalba yra kitos kalbos niekšas, kaip Pidgin anglų kalba. Pidgin anglų kalba daugiausia yra anglų kalbos ir kai kurių vietinių žodžių ir terminų mišinys, kuris galėjo turėti kitų reikšmių, nei buvo numatyta originalo kalba. Anglakalbiai, bandantys išmokti kalbą, dažnai bando pagreitinti procesą naudodami kalbos perdavimo metodą. Tokiu atveju jie bando panaudoti savo žinias apie įvairių anglų kalbos žodžių pirminę reikšmę, kad padėtų jiems suprasti naująją kalbą.

Priežastis, kodėl tokiu atveju gali būti įmanomas kalbos perkėlimas, kyla dėl to, kad šios dvi kalbos turi panašumo elementų. Tas pats būtų nelengva originaliam anglakalbiui, bandančiam išmokti kantoniečių kalbą dėl didžiulių raidžių, tarimo ir idiomų vartojimo skirtumų. Kartais perkėlimas vyksta sąmoningu lygmeniu, kai kitos kalbos kalbėtojas, bandantis išmokti naują, sąmoningai stengiasi pritaikyti senosios kalbos elementus kaip naujos kalbos mokymosi proceso dalį. Kitais atvejais procesas vyksta labiau pasąmonės lygmenyje, kai toks asmuo nesąmoningai pereis iš vienos kalbos į kitą, net nesuvokdamas, kad procesas vyksta.