Mašininis vertimas yra kompiuterių mokslo sritis, kurioje pagrindinis dėmesys skiriamas rašytinio teksto ar žodinės kalbos konvertavimui iš vienos natūralios žmogaus kalbos į kitą. Tyrimai šioje srityje prasidėjo XX a. šeštajame dešimtmetyje ir nuo to laiko pažengė tiek, kad 1950 m. kelios mašininio vertimo sistemos buvo prieinamos viešam naudojimui. Tačiau naudojant mašinas labai sunku pasiekti visiškai tikslų vertimą, todėl daugelis šios srities iššūkių dar nebuvo išspręsti.
Bendra mašininio vertimo technika – naudojant kompiuterinį žodyną, vienos kalbos žodžiai paverčiami jų atitikmenimis kita kalba. Tačiau žmonių kalbos yra sudėtingos, o frazės dažnai gali turėti kelias reikšmes, todėl veiksmingos vertimo programos turi atsižvelgti į visus sakinius. Šios programos turi apskaičiuoti kiekvieno žodžio reikšmę. Pavyzdžiui, žodis „knyga“ gali būti daiktavardis kaip „jis skaitė knygą“ arba veiksmažodis, pvz., „jis užsisakys skrydį“. Analizuodamos kontekstą, programos gali nustatyti geriausius žodžius vertimui.
Mašininio vertimo algoritmai taip pat turi atsižvelgti į tikslinės kalbos gramatinę struktūrą. Pavyzdžiui, angliškų žodžių „red shirt“ tiesioginis vertimas į ispanų kalbą yra „roja camisa“. Tačiau taisyklinga ispanų kalbos gramatika būdvardžius deda po daiktavardžių, todėl tinkamas vertimas turi laikytis šios gramatikos taisyklės ir pertvarkyti ispanų kalbos rezultatą į „camisa roja“. Gramatikos taisykles gali būti paprasta taikyti, kai kalbama tik apie du žodžius, tačiau gali būti sudėtinga ir mašininiam vertimui sunku apdoroti, kai reikia konvertuoti visus sakinius ir pastraipas.
Nepaisant mašininio vertimo pažangos, XXI amžiaus pradžioje kompiuterių programos vis dar buvo linkusios į klaidas. Šios problemos sprendimo būdas yra mašininis žmogaus vertimas, kai profesionalūs vertėjai naudoja programą. Šie specialistai žino mašininio vertimo apribojimus, todėl sugeba rasti ir ištaisyti įprastas klaidas. Žmogaus ir mašininio vertimo paslaugų derinimas leidžia greitai ir tiksliai konvertuoti didelius teksto kiekius.