1954 m. Sylvia Wright sukūrė terminą „mondegreen“, nurodydama neteisingai išgirstą frazę arba dainos tekstą. Mondegreen paprastai turi tam tikrą prasmę, o mondegreens kartais yra garsesni nei originalios dainos ar teiginiai, iš kurių jie kilo. Daugelis žmonių nėra susipažinę su terminu, tačiau žodis ir jo kilmė yra tokie žavingi, kad juos reikia toliau tirti.
Pasakojama, kad vaikystėje viena mėgstamiausių Wrighto dainų buvo škotų baladė „The Bonny Earl O’ Murray“ – daina apie tikros Škotijos istorinės asmenybės gyvenimą ir mirtį. Baladės pabaigoje klausytojai informuojami, kad grafas Murray nužudomas paskutiniame kuple: „Jie nužudė Murėjaus grafą / ir paguldė jį ant žalio“. Wrightas neteisingai išgirdo paskutinę eilutę kaip „Ir ledi Mondegreen“, kuri dramatiškai pakeitė baladės prasmę.
Po to, kai buvo pranešta, kad baladėje iš tikrųjų nedalyvavo ledi Mondegreen, Wrightas svarstė atsitiktinių klaidų pobūdį. Ji parašė apie tai esė „Ledi Mondegreen mirtis“, kuri buvo paskelbta žurnale „Harper’s“. Šis terminas galėjo tapti neaiškus, bet dėl Williamo Safire’o ir Johno Carrolo pastangų – dviejų žurnalistų, kurie savo skiltyse reguliariai rodė mondegreenus.
Daugelis žmonių gali sugalvoti mondegreens pavyzdžių iš savo gyvenimo, ir yra nemažai gerai žinomų mondegreenų, pvz., „atsiprašau, kol aš bučiuoju šį vaikiną“ reiškia „atsiprašau, kol bučiuoju dangų“ Jimi Hendrix. “Violetinė migla.” Kiti apima „ji nešiojo avietes ir vynuoges“, o ne „ji nešiojo avietinę beretę“ populiarioje 1985 m. Prince’o dainoje „Aviečių beretė“. Johnny Riverso „Slaptasis agentas žmogus“ dažnai klaidingai išgirstas kaip „Slaptasis Azijos žmogus“, o pasaulio José nuolat yra sumišę klausdami, ar jie mato pirmoje „Star Spangled Banner“ eilutėje.
Sužinojus, kad pažįstamas dainų tekstas ar citata yra „mondegreen“, gali būti nemenkas nusivylimas, nes „mondegreens“ dažnai turi humoristines dvigubas reikšmes. Įprastas dainų tekstų įtraukimas į albumų leidimus labai sumažino muzikinių „mondegreen“ dažnį, tačiau kartais jie vis tiek šliaužia. „Mondegreen“ tokiose frazėse kaip „uolas lyderis“ reiškia „Irako lyderis“ taip pat nėra neįprasta, ypač greitai pristatomuose pranešimuose spaudai. Daugeliu atvejų „mondegreen“ yra susijęs su maistu, seksualumu ar gyvūnais, o tai rodo, kad pasąmonė gali atlikti subtilų vaidmenį neteisingai nukreipiant protą, kai reikia atidžiai klausytis.