Skolinis yra žodis, pasiskolintas iš vienos kalbos į kitą. Jis visiškai įtrauktas į naująją kalbą, perimdamas naujosios kalbos fonologiją ir ortografiją, todėl dauguma kalbančiųjų ją interpretuoja kaip gimtąją kalbą. Skolinis paprastai, nors ir ne visada, vartojamas sąvokai, kuri nėra gimtoji skolinamajai kalbai, pvz., augalui ar gyvūnui, kurių nebuvo toje srityje, iš kurios kilo skolinimosi kalba.
Terminai gali būti pasiskolinti iš vienos kalbos į kitą įvairiais būdais; kad žodis būtų tikras skolinys, jis turi būti tiesiog pasiskolintas be vertimo ir turi atitikti skolinančios kalbos rašybos ir tarimo taisykles. Kitas skolinimosi tipas, žinomas kaip kalkė arba skolinis vertimas, verčia skolintą terminą į skolinančios kalbos žodžius. Pavyzdžiui, pats skolinys yra pažodžiui išverstas vokiško žodžio Lehnwort kalkė.
Terminas, vartojamas kita kalba, nepakeitus rašybos ar tarimo, yra tiesiog svetimas žodis. Pavyzdys yra angliškas vairuotojas, paimtas tiesiai iš prancūzų kalbos. Kita vertus, anglų kalbos skolinio iš prancūzų kalbos pavyzdys yra muzika iš prancūzų kalbos musique.
Kalkams būdingas vieno ar kelių originalaus termino elementų vertimas į naująją kalbą. Visame paskolos vertime kiekvienas elementas išverstas į gimtuosius žodžius; pavyzdžiui, prancūziškas gratte-ciel, pažodžiui „scrape-sky“, yra pasiskolintas iš anglų kalbos dangoraižio. Atliekant dalinį pakeitimą, dalis pradinio termino yra pasiskolinta didmenine prekyba, o dalis išversta; ty vokiškas Showgeschäft („šou verslas“), kuris prideda anglišką žodį show prie vokiško žodžio „verslas“.
Kai kurie skoliniai iš kitų kalbų neišsaugo jokios svetimžodžio formos, o tik prasmę, prie gimtojo termino pririšdami svetimą sąvoką. Pavyzdžiui, prancūzų kalbos terminas „pelė“, souris, dabar vartojamas kompiuterio pelei apibūdinti – ši sąvoka pasiskolinta iš anglų kalbos.