Rondeletas, dar vadinamas apvaliąja, yra trumpo eilėraščio tipas su griežta rimo ir metrine struktūra. Jis kilęs iš ilgesnio eilėraščio tipo, vadinamo rondeau. Vardas „rondelet“ yra mažybinė „rondeau“ forma ir reiškia „mažas apvalus“. Šio tipo trumpi eilėraščiai paplitę vėlesnių viduramžių poezijoje, ypač Prancūzijoje.
Rondelete visas eilėraštis susideda tik iš vieno posmo. Šiame posme yra septynios eilutės. Daugeliu atvejų keturios iš eilučių turi aštuonis skiemenis, tačiau pirmoji, trečioji ir septintoji eilutės yra tik keturių skiemenų ilgio. Ši skiemeninė struktūra yra įprasta šio tipo eilėraščiuose, bet nėra universali; kai kuriuose pavyzdžiuose kiekvienoje eilutėje yra aštuoni skiemenys. Kai kurie penkių eilučių eilėraščiai gali būti vadinami rondeletais, tačiau septynių eilučių struktūra, griežtai tariant, yra teisinga.
Pirmoje, trečioje ir septintoje eilėraščio eilutėse yra ne tik toks pat nedidelis skiemenų skaičius, bet ir lygiai tokie patys žodžiai. Tokio tipo eilėraščio kartojimas yra vadinamas refrenu. Tai būdingas rondeleto bruožas ir šiek tiek kitokia forma pasirodo rondeau, kur jis yra posmų galuose. Nors refreno žodžiai visada tie patys, kai kurie refrenai skiriasi skyrybos ženklais ar kitais ypatumais, siekiant pakeisti eilutės reikšmę skirtinguose eilėraščio taškuose.
Šios poezijos formos rimo struktūra paremta paprastu tik dviejų pasikartojančių rimų modeliu. Pagal poetinę tradiciją jie žinomi kaip A ir B. Pirmoje, trečioje, ketvirtoje ir septintoje eilutėse naudojamas A rimas, o antroje, penktoje ir šeštoje eilutėse – B rimas. Nors daugiau eilučių naudoja A rimą nei B, trys iš jų yra pasikartojantys refrenai. Trumpas, bet sudėtingas rondeleto rimas ir metrinė struktūra geriausiai parodoma naudojant pavyzdį.
Rondeletas
tikrai sudėtinga forma.
Rondeletas
parašytas tam tikru būdu
o jei nepaisysite normos
pamatysite, kad neatliekate
rondeletas.
Viduramžių poezijoje rondeletai dažnai būdavo muzikuojami. Tai gali paaiškinti rašybos variantą „apvalus delsa“, nes „lay“ paprastai reiškia eilėraštį, skirtą dainuoti. Tačiau originalioje prancūzų kalboje šios reikšmės nėra. Žodžių „lay“ ir „-let“ tarimo panašumas yra atsitiktinis.