Vaizdo perdavimo sistema yra telefono sistema, kurioje naudojamos kameros, leidžiančios gestų kalbos vertėjui palengvinti pokalbį tarp klausos negalią turinčio asmens ir gestų kalbos nemokančio asmens. Vertėjas dažnai kalbės už abi puses, naudodamas gestų kalbą bendraudamas su klausos negalią turinčiu asmeniu ir kalbėdamas su kitu asmeniu. Yra vaizdo perdavimo sistemų, kuriose abu žmonės yra vienoje patalpoje, tačiau tikroji perdavimas vyksta per telefono liniją tarp atskirų šalių. Šio bendravimo vizualinis pobūdis reiškia, kad pokalbiui vykdyti reikalingas vaizdo telefonas arba kompiuteris su interneto kamera.
Gana paprastas dalykas, vaizdo perdavimo sistemoje dalyvauja trys žmonės: klausos negalią turintis žmogus, girdintysis ir vertėjas. Norėdami pradėti pokalbį, vienas asmuo susisieks su vertėju, kuris perduos informaciją trečiajai šaliai, naudodamas gestų kalbą arba kalbėdamas. Po to atsakys trečiasis asmuo, o vertėjas perduos atsakymą pirmajam asmeniui. Dauguma pagrindinių telefono ryšio bendrovių teikia šią sistemą nuo 2012 m., nors kai kurios gali imti papildomą mokestį, nes reikia daugiau išteklių. Šiai paslaugai atlikti naudojami vertėjai paprastai dirba patys arba su įmone, kuri yra atskirta nuo dviejų bendraujančių šalių.
Vaizdo nuotolinio vertimo (VRI) sistema yra panaši į vaizdo perdavimo sistemą. Tai iš esmės veikia taip pat, kai bendrauja dvi šalys ir pokalbį palengvina vertėjas. Pagrindinis skirtumas yra tas, kad abi šalys yra viename kambaryje, todėl pokalbis nevyksta telefono linija. Vietoj to dažniausiai naudojamas interneto ryšys. Dėl to VRI sistemoms gali būti taikomi skirtingi mokesčiai, todėl dauguma telefonų kompanijų šios paslaugos neteikia, nes joje nėra telefono linijos.
Sėkmingam vaizdo įrašų perdavimui reikalinga aparatinė įranga nėra labai sudėtinga, todėl daugumai žmonių tai lengva nustatyti. Šiai sistemai reikalingas vaizdo įrašas, kad vertėjas ir klausos negalią turintis asmuo galėtų efektyviai vartoti gestų kalbą tarpusavyje. Tai dažniausiai gaunama iš vaizdo telefono arba kompiuterio su balso per interneto protokolu (VoIP), kuriame yra žiniatinklio kamera. Vertėjai taip pat turi turėti galimybę perjungti abi šalis, todėl reikia naudoti bent dvi telefono sistemas ar panašią aparatinę įrangą.