Kokia yra termino „daiktai griūva“ kilmė?

„Things Fall Apart“ dažniausiai reiškia citatą iš Williamo Butlerio Yeatso eilėraščio „Antrasis atėjimas“, paskelbto 1920 m. Tai taip pat reiškia romaną tuo pačiu pavadinimu, parašytą Nigerijos rašytojos Chinua Achebe ir paskelbtą 1958 m. Suprasti, ką ši frazė reiškia, lengviau, kai žiūrima į didesnį eilėraščio atranką: „Daiktai griūva; centras negali išsilaikyti:/Pasaulyje atsilaisvino vien anarchija.

„Antrasis atėjimas“ iš dalies yra Yeatso vizija apie artėjančią krikščionybės pabaigą, iš esmės 2,000 metų eros pabaigą. Žmonės gali cituoti eilutę, norėdami išreikšti savo susirūpinimą dėl didėjančio smurto pasaulyje, remtis eilėraščiu arba manyti, kad pasaulis tvyro anarchijoje.

Tačiau Yeatsui tai yra „tik“ anarchija, rodanti beveik laissez-faire požiūrį. „Daiktai griūva“ sukelia anarchiją, kurios negalima sustabdyti. „Tik“ slypi pasaulio nuovargis, kuris rodo nesustabdomą pokyčių jėgą.
Puikus Achebe darbas „Things Fall Apart“ yra apie Nigerijos visuomenės pokyčius, kai ji susiduria su Europos visuomene. Viena iš pasikartojančių romano temų – veikėjų ir autoriaus suvokimas, kad likimas dažnai nulemtas iš anksto su chaotiškais rezultatais. Be to, nigeriečiai praranda centro jausmą, nes įvairios naujos nuomonės ir (arba) įstatymai daro įtaką igbo visuomenei. Galų gale igbo visuomenė ateis virtualiai pabaiga.

Kritikai teigia, kad Achebe pavadinimą pasirenka konkrečiai remdamasis eilėraščiu. Tačiau Achebe kalba ne apie krikščionybės mirtį, o apie chaosą, kurį į igbų visuomenę atnešė europiečių/krikščionių įsiveržimas.
Paskutinės „Antrojo atėjimo“ eilutės rodo antikristo gimimą. „Koks šiurkštus žvėris, jo valandos pagaliau subėga / slenka link Betliejaus gimti? Yeatsui, kuris pasaulį žiūrėjo 2,000 metų segmentais, tai nėra visiškai neigiama kontekste. Tai veikiau išreiškia įsivaizdavimą apie tai, iš ko sudarys naujasis pasaulis, ir daroma išvada, kad jis galbūt bus gyvuliškas arba žiaurus, vadinasi, šiurkštus žvėris.

Achebe romanas baigiasi igbo visuomenės pabaiga ir pagrindinio veikėjo mirtimi. Chaoso, kurį sukėlė krikščionybės įsiveržimas, akivaizdoje Okonkwo tampa žudiku ir pasikaro. Jo pasaulis tiesiogine prasme subyrėjo, o šiurkštus žvėris, kuris Nigerijos visuomenėje kelia galvą, yra ne antikrikščionis, o ypač krikščionis. Taigi nuoroda į europietišką poemą knygoje „Daiktai griūva“ gali būti vertinama kaip ironija.